【星尘字幕组】[附百度网盘]★4月新番【虫师_续章】【01】[GB_JP][720P][AVC_AAC](中日双语字幕) [171.3MB]
百度网盘下载地址:
http://pan.baidu.com/s/1qW9ALOS
根据日本漫画家漆原友纪的同名漫画改编的电视动画「虫师」,方才宣布将制作续章的消息。据悉,续章动画将于2014年4月开播,制作阵容会延续第一季时的 班底,长滨博史继续出任监督一职,马越嘉彦负责角色设定,动画制作公司Artland担当制作。声优方面,中野裕斗依然会出演主人公银古,而旁白则是土井 美加。
「虫师」的电视动画版早前曾在2005年10月起,在日本富士电视台播出,全26话。该作讲述了在另一个世界里,居住着一群与常见动植物截然不同的生物。 远古以来,人们敬畏地称它们为"虫"。当虫的世界和人的世界重合时,虫师银古便会出现。他出入穷乡僻壤去追寻虫的足迹,虫可能潜伏在人的身体中、潜伏在沼 泽地中、潜伏在整个山岭中,它们会带来疾病、瘟疫等可怕的灾难。银古穿越草木的意识,找到结症,予以化解。
Stardust needs you!
你对动漫有爱吗?你有听说过为动漫制作字幕的神秘组织--字幕组吗?他们为了维护宇宙的和平,贯彻爱与真实的……呃,扯远了O O
其实这样的组织并不神秘,也不是由一些不食人间烟火的世外高人组成的。实际上,你,对,就是屏幕前的你,也能成为动漫字幕组的一员!
FAQ:
Q:我?我也能成为字幕组的一员?字幕组不都是日语说得比中文还好的高人强人才能进去的地方吗?
A:这算是一种误解吧,其实参加字幕组以前的我也是这个想法。字幕组里有很多职务,除了翻译校对这两项任务对日语水平有要求以外,其他的职务大多甚至不需要任何日语基础。换言之不管会不会日语,只要你对动漫有爱,就可以加入到字幕组的大家庭里来。(by P)
Q:既然字幕组里有很多职务,我加入以后能做哪项职务呢?
A:字幕组里的职务主要有以下几项:翻译、校对、时间轴、特效、后期、分流。其中初心者可以转职的职业为翻译、时间轴、后期和分流。校对是翻译等级提升后的二转职业,特效则由时间轴转职而成,这两个职位不对新人开放。
Q:我想成为翻译,要达到什么样的条件才可以?需要日语水平考试成绩吗?
A:完成新人任务"入组测试"即可。所谓入组测试就是一个日语短片,把你听译的结果写下来发给我们,我们会根据你的翻译结果对你的水平做一个评价。如果我们认为你够格了,那么就恭喜你了~~~至于水平考试……那是什么?能吃吗?我们要的是翻译,不是证书o(╯□╰)o
Q:我测试没通过/我对日语一窍不通,我是不是与字幕组无缘了?
A:所以不是说了吗,时间轴、后期和分流都对日语水平没有什么要求的说。不管你是测试结果不理想还是压根不懂日语,一样可以成为字幕组的一员。
Q:那么我想成为时间轴,这需要什么样的条件?
A:完成新人任务"入组培训"。时间轴无需任何基础,现学现会,简单轻松,一般人毫无问题。如果你有POPSUB或其他字幕软件使用基础就更好了,连培训这步都省了。硬要说条件的话……能上网的电脑算是一个吧……另外就是每周半小时到一小时的时间勉强也算条件之一吧……
Q:那么后期是不是也轻松加愉快?我想当后期!!!这名字听起来就很拉风!!!
A:抱歉……后期和时间轴不一样……是一个相对技术性的活……不过如果你有一定的视频软件使用基础或者对自己调教计算姬的水平非常自信的话,我相信后期的工作对你来说易如反掌,那样的话我们的后期队伍欢迎你。
Q:这些职位听起来都好累人啊,有没有只用看片就可以的职务=w=
A:别说,还真有。分流这个职位说是看片职位毫不为过。下好动画然后边看边上传就可以。只要能拿出一部分网速用于BT上传,你就可以转职成为神一般的职业:看片党!当然,BT分流只是分流的一部分。如果你愿意进行网盘分流,同样可以加入分流的队伍中。
Q:我现在人在霓虹,有没有什么我做起来特别有优势的职位?
A:如果你人在霓虹并且有一定的录制动画技术的话,加入我们并且成为一名片源提供者是非常欢迎的。片源是稀缺资源,就算不是贫也会把你像熊猫一样保护起来的=w=
Q:听起来不错,那么怎么样加入这样一个字幕组呢?
A:申请加群110539325,你就有机会成为星尘字幕组的一员。这里有各种鬼畜大叔、腹黑女王、吐槽神棍等有爱人士,以及最重要的一点:永远欢迎对动漫有爱的你!